В 2009 году в МАГАТЭ выпущены на русском языке ещё три руководства по безопасности АЭС из комплекта "Эксплуатация", а именно:
Остановимся поочередно на этих руководствах.
"Периодическое рассмотрение безопасности атомных электростанций", (№ NS-G-2.10)
Это Руководство по безопасности заменяет аналогичное, изданное в 1994 году - № 50-SG-O12.
Периодическое рассмотрение безопасности (ПРБ) считается действенным способом получения общего представлений о реальном уровне безопасности станции с тем, чтобы определить целесообразные и практически осуществимые модификации, которые должны быть проведены для повышения безопасности АЭС, построенных в более ранние периоды, до уровня, приближающегося к уровню современных станций.
Необходимость ПРБ объясняют значительными изменениями, происходящими в нормах по безопасности и практической деятельности, а также в технологиях, в результате развития науки и техники, появления более эффективных аналитических методов и усвоения уроков, извлеченных из эксплуатационного опыта.
Целью ПРБ является определение, посредством всеобъемлющей оценки действующей АЭС: степени соответствия станции действующим стандартам и практике обеспечения безопасности. Рекомендуется проводить ПРБ каждые десять лет.
В России до недавнего времени в документах надзорных органов отсутствовало требование о периодической оценке безопасности. Она проводилась только перед продлением проектного срока эксплуатации.
С 1 января 2008 г. введено в действие "Руководство по проведению периодической оценки безопасности блока атомной станции (РБ-041-07)", разработанное с учётом указанного выше документа МАГАТЭ и в значительной мере его повторяющее.
Констатируется, что периодическая оценка безопасности (ПОБ) представляет собой комплексную оценку состояния безопасности блока АС, охватывает все её важные аспекты и проводится через регулярные промежутки времени (10 лет).
ПОБ включает в себя:
Знакомиться, по-видимому, следует уже с российским документом, тем более, что в нем используется более привычная терминология.
"Учёт эксплуатационного опыта о событиях на ядерных установках", (№ NS-G-2.11)
Опыт эксплуатации АЭС является важнейшим источником информации как при проектировании, так и при эксплуатации станций в рамках процесса формирования и принятия решений, направленных на обеспечение их безопасной, надёжной и экономичной эксплуатации.
Представляемый документ содержит достаточно подробные рекомендации по сбору, анализу и использованию опыта, связанного с различными нарушениями в работе станций.
В основных разделах его (3-10) рассматриваются процедуры, которые должны быть созданы для учёта эксплуатационного опыта и которые охватывают: отбор событий (раздел 3), расследование и анализ (раздел 4), корректирующие меры (раздел 5), определение тенденций и их анализ (раздел 6), использование и распространение информации (раздел 7), а также порядок представления отчётов о событиях, имеющих отношение к безопасности (раздел 10).
В дополнениях и приложениях даются рекомендации по критериям и категориям событий, которые необходимо учитывать, форме и содержанию отчётов о событиях, расследованию и анализу их и т.д.
Необходимо отметить, что в России уже существует налаженная система сбора и распространения информации о различных нарушениях в ходе эксплуатации наших АЭС. Станции регулярно выпускают отчёты о работе и нарушениях, которые обобщаются ВНИИАЭС и распространяются в организациях, связанных с АЭС.
В основном документе Концерна "Энергоатом" "Основные правила обеспечения эксплуатации атомных станций. СТО 1.1.1.01.0678-2007" (ОПЭ АС) имеется специальный раздел "5.4 Распространение и использование опыта эксплуатации АС", посвящённый рассматриваемой теме и прямо предписывающий порядок проведения этой работы.
Согласно ему, функционирование отраслевой информационно-аналитической системы по опыту эксплуатации АС организуется эксплуатирующей организацией АС и осуществляется на основании РД "Основные положения организации отраслевой информационно-аналитической системы концерна "Росэнергоатом" по опыту эксплуатации атомных станций".
Нашёл свое отражение этот вопрос и в документах Ростехнадзора. В частности, в ОПБ-88/97 имеется п.5.1.13, обязывающий эксплуатирующую организацию "обеспечивать сбор, обработку, анализ, систематизацию и хранение информации об отказах элементов систем, важных для безопасности, и неправильных действиях персонала, а также её оперативную передачу всем заинтересованным организациям в установленном порядке, включая разработчиков АС и РУ".
Кроме того, в специальном документе "Положения о порядке расследования и учёта нарушений в работе атомных станций НП-004-08" устанавливаются категории нарушений в работе АЭС, принципы формирования комиссии по расследованию нарушения в их работе, порядок передачи сообщений о нарушениях, учёта и расследования их, наконец, порядок отчётности о нарушениях.
Тем не менее, выпущенный документ МАГАТЭ может быть полезен при пересмотре российских документов, поскольку он отражает международный опыт и некоторые положения изложены в нем более развёрнуто и последовательно, чем в наших.
" Ведение эксплуатации атомных электростанций", (№ NS-G-2.14)
Этот документ не имеет предшественника. Разговор об издании такого руководства возник ещё в то время, когда я работал в Комитете по безопасности ядерных установок (NUSSC) МАГАТЭ. У меня и тогда были сомнения по направленности этого документа, но большинство членов Комитета проголосовали за разработку.
К сожалению, опасения подтвердились: получился многословный, но практически бесполезный документ. В нём здравые мысли и требования утоплены в потоке красивых и правильных слов.
В российской практике этому документу наиболее близко соответствуют "Основные правила обеспечения эксплуатации АС" и находящиеся в иерархической структуре под ним документы, например, "Правила по работе с персоналом".
Претензии к руководству МАГАТЭ "Ведение эксплуатации атомных электростанций" можно разделить на две группы: к начальному документу и к его переводу.
Замечания к начальному документу
Сам исходный документ, как уже сказано, излишне многословен. Думаю, его можно сократить раза в три без потери смысла.
В нём содержится много новых терминов, но в отличие от других руководств нет словаря, объясняющего их.
В руководстве описана эксплуатация станции с некоей структурой управления, вероятно, принятой в ряде западных стран. Но структура не описана, а без этого многие положения документа просто не понятны.
Замечания к переводу
О переводе нельзя сказать доброго слова.
Начать с заглавия. "Ведение эксплуатации" звучит не по-русски, лучше уж "осуществление" или что-то близкое к названию наших правил. Кстати, в русском языке в энергетике есть термин "ведение".
Далее. Термины в переводе являются, как правило, калькой английских слов. Не делается никаких попыток перевести эти термины так, как они приняты в русском языке, в технической литературе и эксплуатационной практике. Поэтому при чтении все время приходится пытаться сопоставлять термины, а получается это далеко не всегда.
Один пример. Слова " the operations department" переведены как "отдел оперативной эксплуатации" (где такие на АЭС?), хотя слово"department" согласно англо-русскому политехническому словарю (под ред. Чернухина, 1976 год) может переводиться и как "служба", и как "цех". Слово же "operations", хотя оно по написанию и смотрится похоже на "оперативный", означает "эксплуатация", "эксплуатационный".
По-видимому, слова "the operations department" означают в широком смысле "служба эксплуатации" в противовес "maintenance department" - ремонтной службе. Ремонтной!, а не технического обслуживания, как звучит в переводе.
С учётом сказанного о многословности и качестве перевода, изданное руководство по безопасности "Ведение эксплуатации атомных электростанций" (NS-G-2.14) вряд ли может представлять интерес для эксплуатационников АЭС. Сомневаюсь, что кто-либо прочитает более 10-15 страниц.
Общие замечания
Нельзя не отметить отдельно вопрос о качестве переводов документов МАГАТЭ на русский язык. Оно крайне низкое, и это старая болезнь.
Вчитайтесь в названия представленных руководств - звучат ли они по-русски? В некоторых случаях - не обязательно в трёх рассматриваемых документах - чтобы не "сломать мозги" абракадаброй перевода и понять, о чём идет речь, приходилось использовать английский текст, и только тогда мысль становилась ясной.
Нет оснований сомневаться в том, что штатные переводчики отлично знают английский язык, но ведь для перевода технического, тем более нормативного документа нужно знать и технику, терминологию, практику эксплуатации российских АЭС. Без этого издаваемые МАГАТЭ русскоязычные документы иногда могут оказаться бесполезными, а то и вредными.
ИСТОЧНИК: Рудольф Баклушин, специально для AtomInfo.Ru
ДАТА: 08.09.2009
Темы: Публикации МАГАТЭ, Рудольф Баклушин, Мнения